Buddhahood Controversies – Introduction / Các tranh luận về Phật quả – dẫn nhập

July 9, 2020; revised August 6, 2022

Ngày 9/7/2020; sửa ngày 6/8/2022

Overview

Tổng quan

  1. Buddhahood is a term that remains mired in controversy. In upcoming posts in this section, I will discuss three topics that have intrigued many people over the years. That will help cultivate faith in the Buddha, Dhamma, and Saṅgha.

“Phật quả” là một thuật ngữ vẫn còn nhiễu nhương tranh cãi. Trong các bài sắp tới của phần này, tôi sẽ bàn ba chủ đề đã khiến nhiều người quan tâm suốt nhiều năm. Điều đó sẽ giúp nuôi dưỡng niềm tin nơi Phật, Dhamma và Saṅgha.

  1. The wisdom and capabilities of a Buddha. We will clarify the implications of the three types of knowledge of a Buddha mentioned in #8 below.

Trí tuệ và năng lực của một vị Phật. Chúng ta sẽ làm rõ các hàm ý của ba loại trí của một vị Phật được nêu ở mục #8 bên dưới.

  1. Current scientific knowledge is compatible with most of the “supernormal capabilities” of a Buddha. Scientists have not taken the time to do an in-depth analysis. Of course, most scientists do not know enough about Buddha Dhamma (or physics) to do such an analysis.

Tri thức khoa học hiện nay tương hợp với phần lớn “các năng lực siêu thường” của một Đức Phật. Các nhà khoa học chưa dành thời gian để phân tích chuyên sâu; dĩ nhiên, đa số họ cũng chưa đủ hiểu về Phật Pháp (hoặc vật lý) để thực hiện dạng phân tích đó.

  1. We will also discuss how the teachings of the previous Buddha (Buddha Kassapa) were transmitted as Vedic teachings in distorted form. That is why there are so many common terms in Buddhism and Hinduism, like kamma (karma), jhāna (dhyāna), and even Paṭicca Samuppāda (Pratītyasamutpāda.) Of course, Buddha’s Ānāpānasati meditation was misinterpreted as “breath meditation.” All those concepts were there (just like now) at the time of the birth of Prince Siddhattha. We will discuss Tipiṭaka accounts where the Buddha pointed that out.

Chúng ta cũng sẽ bàn cách giáo pháp của Đức Phật trước đó (Phật Kassapa) đã được truyền lại thành các giáo thuyết Vedas ở dạng sai lệch. Vì thế có rất nhiều thuật ngữ chung giữa Phật giáo và Ấn giáo như kamma (karma), jhāna (dhyāna), và cả Paṭicca Samuppāda (Pratītyasamutpāda). Tất nhiên, thiền Ānāpānasati của Đức Phật đã bị hiểu sai thành “thiền hơi thở”. Tất cả các khái niệm ấy đã tồn tại (y như hiện nay) vào thời Thái tử Siddhattha chào đời. Chúng ta sẽ bàn các chỗ trong Tipiṭaka nơi Đức Phật chỉ ra điều đó.

It is easier for an average human to grasp the mundane meanings (and difficult to grasp the deeper meanings.) That is why those mundane explanations periodically come up disguised as Buddhist teachings.

Người bình thường dễ nắm các nghĩa thế tục (và khó nắm các nghĩa sâu). Vì vậy, các diễn giải đời thường ấy định kỳ lại xuất hiện, khoác lốt là giáo lý Phật giáo.

Buddha Is a Title

Đức Phật là một Tước hiệu

  1. Buddha is a title. Buddha is a human who becomes “Enlightened” or attains the Buddhahood. However, It is necessary to understand his teachings to a higher level to figure out the meaning of the word “Buddha.”

“Đức Phật” là một tước hiệu. Đức Phật là một con người trở nên “Giác ngộ”, tức chứng đắc Phật quả. Tuy nhiên, cần hiểu giáo pháp của Ngài ở mức cao hơn để thấu ý nghĩa của từ “Đức Phật”.

  • A Buddha has the “perfect mind.” With a perfect mind, a Buddha knows everything about the world. Even though he lived more than 2500 years ago, he described the universe much as scientists found out within the past 100 years. And he provided many more details about our world (much more than the scientists) as we will discuss.

Một Đức Phật có “tâm hoàn hảo (viên mãn)”. Với tâm viên mãn, một Đức Phật biết hết thảy về thế gian. Dù sống cách đây hơn 2500 năm, Ngài đã mô tả vũ trụ gần như những gì giới khoa học đã khám phá trong 100 năm qua. Và Ngài cung cấp nhiều chi tiết hơn rất nhiều về thế giới của chúng ta (vượt xa các nhà khoa học), như chúng ta sẽ bàn sau.

  • One is not born a Buddha. The Buddhahood is attained or achieved. There have been many Buddhā in the past, and there will be many in the future. For example, the Buddha we are discussing now is Buddha Gotama. Buddha Kassapa immediately before him (a long time ago) and the next Buddha will be Buddha Maitreya.

Không ai sinh ra đã là Phật. Phật quả là thứ được tu chứng, đạt được. Trong quá khứ đã có nhiều vị Phật, và tương lai cũng sẽ có nhiều vị. Chẳng hạn, vị Phật mà ta đang bàn là Đức Phật Gotama. Trước Ngài (rất lâu về trước) là Phật Kassapa, và vị Phật kế tiếp sẽ là Phật Maitreya.

  • It is a rare occurrence to have a Buddha in the world. Sometimes, billions of years can go by without a Buddha. See #14 of “Pāramitā – How a Puthujjana Becomes a Buddha.”

Sự xuất hiện của một vị Phật ở đời là vô cùng hiếm. Đôi khi, hàng tỷ năm có thể trôi qua mà không có vị Phật nào. Xem mục #14 trong “Pāramitā – How a Puthujjana Becomes a Buddha.”

  • Before we get into the knowledge of a Buddha, let us discuss some basic facts about Buddha Gotama.

Trước khi đi vào trí biết của một Đức Phật, hãy bàn vài dữ kiện cơ bản về Đức Phật Gotama.

Prince Siddhattha

Thái tử Siddhattha

  1. Buddha Gotama was born with the name of Siddhattha (Siddhārtha in Sinhala or Sanskrit), and his parents were Suddhodana and Mahā Māyā. Suddhodana was a king, and Prince Siddhattha was brought up in luxury. For example, in the WebLink: suttacentral: Mahā Parinibbāna Sutta (DN 10), the Buddha says that he had four palaces for the four seasons. An English translation of “WebLink: suttacentral: The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment.”

Đức Phật Gotama sinh ra với tên Siddhattha (Siddhārtha trong tiếng Sinhala hoặc Sanskrit), và cha mẹ Ngài là Suddhodana và Mahā Māyā. Suddhodana là một vị vua, và Thái tử Siddhattha lớn lên trong nhung lụa. Chẳng hạn, trong WebLink: suttacentral: Mahā Parinibbāna Sutta (DN 10), Đức Phật nói rằng Ngài có bốn cung điện cho bốn mùa. Bản dịch tiếng Anh: “WebLink: suttacentral: The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment.”

  • Scattered throughout many suttā in the Dīgha Nikāya and Majjhima Nikāya are accounts of various stages of the life of the Buddha (before and after Enlightenment.) I will refer to a few below. It is a good idea to read them. Most translations are good enough, especially regarding such life accounts. Only when deep Dhamma concepts are discussed is one need to be careful about the correctness of the translation.

Rải rác trong nhiều suttā thuộc Dīgha Nikāya và Majjhima Nikāya là các ghi chép về nhiều giai đoạn đời sống của Đức Phật (trước và sau khi Giác ngộ). Tôi sẽ dẫn vài chỗ bên dưới. Nên đọc các bản ấy; đa số bản dịch là đủ tốt, nhất là với các tường thuật đời sống. Chỉ khi bàn đến các Dhamma sâu mới cần thận trọng hơn về tính chính xác của bản dịch.

Chẳng hạn, một tóm lược về cuộc đời Thái tử Siddhattha có trong “WebLink: henri-van-zeyst: Basic Buddhist Concepts.” Nhiều chi tiết hơn — trích từ Tipiṭaka — có trong “WebLink: accesstoinsightŏrg: A Sketch of the Buddha’s Life – Readings from the Pāli Canon.”

  • At the age of sixteen, Prince Siddhattha married princess Yasodhara. They were happily married for thirteen years and had a son, Rāhula. Yet, Prince Siddhattha was not satisfied. He felt a “discontent” or “dissatisfaction” lingering even while immersed in a luxurious life.

Năm mười sáu tuổi, Thái tử Siddhattha kết hôn với công chúa Yasodhara. Họ sống hạnh phúc mười ba năm và có một con trai là Rāhula. Tuy vậy, Thái tử vẫn không mãn nguyện; Ngài cảm thấy một nỗi “bất toại” hay “bất mãn” âm ỉ ngay giữa đời sống xa hoa.

  • We will briefly go through a series of events that led to a drastic change in Prince Siddhattha. Those four events are the Four Great Omens.

Chúng ta sẽ lướt qua một loạt sự kiện dẫn đến bước ngoặt lớn nơi Thái tử Siddhattha. Bốn sự kiện ấy gọi là Bốn Điềm Lớn.

Four Great Omens

Bốn Điềm Lớn

  1. On his rare visits outside the palaces, Prince Siddhattha saw an old person one day. He had never seen an old person. His faithful companion, Channa, explained that everyone gets old.

Trong một lần hiếm hoi ra ngoài cung điện, Thái tử Siddhattha thấy một người già. Ngài chưa từng thấy người già trước đó. Người hầu trung tín Channa giải thích rằng ai cũng sẽ già.

  • On a subsequent visit, he saw a sick person and learned that everyone becomes sick. On the third visit, he saw a dead body and was told he would die one day too. Those three encounters made him think deeply about life, and his discontent with life grew steadily.

Trong lần kế tiếp, Ngài thấy một người bệnh và biết rằng ai cũng có lúc bệnh. Lần thứ ba, Ngài thấy một thi thể và được cho biết rồi một ngày Ngài cũng sẽ chết. Ba lần chứng kiến ấy khiến Ngài suy tư sâu xa về đời, và nỗi bất toại với đời sống lớn dần.

  • On a subsequent fourth visit outside the palace, the prince saw a recluse, a spiritual seeker, and his calm demeanor intrigued the prince. Channa explained to him that there were many recluses like that. They were discontent with life and were searching for a solution to the universal problems associated with life. Those are sicknesses, getting old, and dying.

Trong lần thứ tư ra khỏi hoàng cung, Thái tử thấy một vị sa-môn — một người cầu đạo — với phong thái điềm tĩnh khiến Ngài chú ý. Channa giải thích rằng có nhiều ẩn sĩ như vậy: họ bất toại với đời sống và đang tìm phương giải quyết những vấn đề phổ quát của đời sống Đó là bệnh tật, già nua và cái chết.

  • As we note below, people at the time of the Buddha were familiar with the concepts of rebirth. Therefore, they knew about the “cycle of suffering in the rebirth process.”

Như sẽ thấy bên dưới, người thời Đức Phật quen thuộc với các khái niệm về tái sinh. Vì vậy họ biết về “vòng luân hồi khổ đau trong tiến trình tái sinh.”

  • With the sight of the recluse, prince Siddhattha realized that he would also need to give up the lay life and pursue the path to end that suffering associated with the perpetual cycle of birth, old age, sicknesses, and death. One dies only to be reborn to go through the same cycle!

Qua hình ảnh vị ẩn sĩ, Thái tử Siddhattha nhận ra rằng chính mình cũng cần rời bỏ đời sống thế tục để theo con đường chấm dứt khổ đau gắn với vòng sinh, lão, bệnh, tử bất tận. Người ta chết chỉ để tái sinh và lặp lại cùng một vòng đó!

Influence of Teachings of Buddha Kassapa

Ảnh hưởng của Giáo pháp Đức Phật Kassapa

  1. Remnants of the teachings of the Buddha Kassapa from the deep past had come down through Vedic teachings. This is a critical point. As we will see later, the Buddha explained that only the mundane interpretations of Buddha Kassapa’s teachings had survived.

Tàn dư giáo pháp của Đức Phật Kassapa từ quá khứ xa xưa đã truyền xuống qua các giáo thuyết Vedic. Đây là điểm then chốt. Như sẽ thấy sau, Đức Phật giải thích rằng chỉ còn các diễn giải mang tính thế tục về giáo pháp của Phật Kassapa là tồn tại.

  • For example, people at that time were quite familiar with the laws of kamma, the rebirth process, five (or eight) precepts, and even Nibbāna. However, Vedic brahmins had used the Sanskrit language to transmit those teachings and used the Sanskrit words karma and nirvāna for the Pāli words kamma and Nibbāna.

Chẳng hạn, người thời ấy khá quen với luật kamma, tiến trình tái sinh, ngũ (hay bát) giới, và thậm chí cả Nibbāna. Tuy nhiên, các Vedic brahmin đã dùng tiếng Sanskrit để truyền bá, dùng các từ Sanskrit như karma và nirvāna cho các từ Pāli kamma và Nibbāna.

  • In another example, per Tipiṭaka, queen Mahā Māyā had regularly observed eight precepts.

Một ví dụ khác, theo Tipiṭaka, hoàng hậu Mahā Māyā thường xuyên trì bát quan trai giới.

  • That is also why so many recluses were trying to figure out the way to Nibbāna (nirvāna), freedom from suffering in the rebirth process. Some thought that cultivating jhāna and getting rebirth in a Brahma realm is nirvāna (or end of suffering.) We will discuss that in the next post.

Cũng vì thế mà có rất nhiều ẩn sĩ tìm cách đạt đến Nibbāna (nirvāna), tức giải thoát khỏi khổ đau trong luân hồi. Một số người cho rằng tu jhāna và sinh về cõi Brahma là nirvāna (hay chấm dứt khổ). Chúng ta sẽ bàn vấn đề này trong bài kế tiếp.

Renunciation – Becoming a Recluse

Xuất gia – Trở thành Ẩn sĩ

  1. Shortly after seeing the recluse, Prince Siddhattha left the palace in the middle of the night. Channa led him out on his horse Kanthaka. The prince cut his hair and put on robes suitable for an ascetic. Let us call him ascetic Siddhattha or the Bodhisatta.

Không lâu sau khi thấy vị ẩn sĩ, Thái tử Siddhattha rời hoàng cung vào giữa đêm. Channa dắt Ngài ra ngoài trên lưng ngựa Kanthaka. Thái tử cắt tóc và khoác y phục phù hợp với đời sống khổ hạnh. Từ đây, ta gọi Ngài là ẩn sĩ Siddhattha Bodhisatta.

  • First, the Bodhisatta went to two of the well-known yogis of the day, Āḷāra Kālāma and Uddaka Rāmaputta. They taught him all they knew. He was able to get the highest jhāna (Nevasaññā nā saññāyatana) in a short time. Those teachers thought that they had attained Nibbāna.

Trước hết, Bodhisatta tìm đến hai vị yogi nổi tiếng đương thời, Āḷāra Kālāma và Uddaka Rāmaputta. Họ truyền dạy tất cả những gì họ biết. Ngài có thể đạt jhāna cao nhất (Nevasaññā nā saññāyatana) trong thời gian ngắn. Các vị thầy ấy cho rằng mình đã chứng Nibbāna.

  • But the Bodhisatta realized that one could not get to Nibbāna merely by suppressing defilements (greed, anger, and ignorance) with breath meditation or mundane versions of kasiṇa He realized attaining Nibbāna requires the removal of defilements for “complete purification.”

Nhưng Bodhisatta nhận ra rằng không thể đạt Nibbāna chỉ bằng cách đè nén nhiễm ô (tham, sân, si) qua thiền hơi thở hay các biến tướng thế tục của thiền kasiṇa. Ngài hiểu rằng chứng đắc Nibbāna đòi hỏi diệt trừ nhiễm ô để đạt “thanh tịnh hoàn toàn”.

Đức Phật đã bàn về những tương tác với Āḷāra Kālāma và Uddaka Rāmaputta trong “WebLink: suttacentral: Mahāsaccaka Sutta (MN 36)”, “WebLink: suttacentral: Ariyapariyesana Sutta (MN 26)” và nhiều suttā khác.

  • You can access translations to English and several other languages by clicking the “down arrow” just above the name of the sutta at Sutta Central.

Bạn có thể xem bản dịch tiếng Anh và nhiều ngôn ngữ khác bằng cách bấm “mũi tên xuống” ngay phía trên tên sutta tại Sutta Central.

Six Years of Extreme Asceticism

Sáu Năm Khổ Hạnh Cùng Cực

  1. After leaving Āḷāra Kālāma and Uddaka Rāmaputta, the Bodhisatta tried various methods of subjecting his body to extreme hardships. Other than pursuing mundane jhāna/kasiṇa, many yogis then thought one could remove defilements by inflicting such punishments to the body.

Sau khi rời Āḷāra Kālāma và Uddaka Rāmaputta, Bodhisatta thử nhiều phương pháp hành xác, bắt thân chịu khổ hạnh cực đoan. Ngoài việc tu tập các jhāna/kasiṇa mang tính thế tục, nhiều yogi thời ấy cho rằng có thể trừ bỏ nhiễm ô bằng cách hành phạt thân xác như vậy.

  • Shortly after leaving Āḷāra Kālāma and Uddaka Rāmaputta, the Bodhisatta met five companions, Kondañña, Bhaddiya, Vappa, Mahānāma, and Assajī. They were impressed with the Bodhisatta’s determination and were convinced he would someday become a Buddha.

Không lâu sau khi rời hai vị thầy, Bodhisatta gặp năm bạn đồng tu: Kondañña, Bhaddiya, Vappa, Mahānāma và Assajī. Họ ấn tượng trước quyết tâm của Bodhisatta và tin rằng một ngày kia Ngài sẽ thành Phật.

  • By the way, the word Buddha (and Bhagavath) also came down in Vedic teachings. For example, the Bhagavad Gita (or “Recitals of Bhagavad”) has many Vedic teachings originally from Buddha Kassapa. Of course, most concepts ended up with mundane interpretations.

Nhân đây, từ “Đức Phật” (và “Bhagavath”) cũng được truyền qua các giáo thuyết Vedā. Chẳng hạn, Bhagavad Gita (“Những bài tụng của Bhagavad”) chứa nhiều giáo lý Vedā vốn có nguồn gốc từ Phật Kassapa. Tất nhiên, đa số khái niệm đã bị hiểu theo nghĩa thế tục.

  • For example, “WebLink: suttacentral: Brahmāyu Sutta (MN 91)” provides a detailed account of brahmin Brahmāyu, who was well-versed in the three Vedā (tiṇṇaṁ vedānaṁ pāragū). At the beginning of the sutta, brahmin Brahmāyu recites the qualities of a Buddha: ‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. Then he sends his pupil to the Gotama Buddha to check whether he has the “thirty-two marks of a great man (dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni).” How would brahmin Brahmāyu know about the qualities of a Buddha? It had come down in Vedic teachings! It is good to read the English translation: “WebLink: suttacentral: With Brahmāyu (MN 91).”

Ví dụ, “WebLink: suttacentral: Brahmāyu Sutta (MN 91)” ghi chép chi tiết về brahmin Brahmāyu — người tinh thông ba bộ Vedā (tiṇṇaṁ vedānaṁ pāragū). Mở đầu sutta, Brahmāyu tụng niệm các phẩm chất của một Đức Phật: ‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. Rồi ông sai đệ tử đến gặp Đức Phật Gotama để xem Ngài có “ba mươi hai tướng đại nhân (dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni)” hay không. Làm sao Brahmāyu biết được các phẩm chất của một Đức Phật? Vì chúng được truyền qua giáo thuyết Vedā! Nên đọc bản dịch tiếng Anh: “WebLink: suttacentral: With Brahmāyu (MN 91).”

Trong phần lớn sáu năm ấy, Bodhisatta bắt thân chịu nhiều hình thức khổ hạnh khác nhau. Đức Phật đã nói về những nỗi khổ không thể tưởng ấy trong nhiều bài kinh, bao gồm “WebLink: suttacentral: Mahāsaccaka Sutta (MN 36).”

Enlightenment (Attaining Buddhahood)

Giác ngộ (Chứng đắc Phật quả)

  1. Finally, the Bodhisatta realized that subjecting the body to suffering is not the way to cleanse the mind of defilements. The Bodhisatta had to undergo six years of unnecessary suffering due to a hard-to-overcome bad kamma that he had committed against Buddha Kassapa. He had verbally abused Buddha Kassapa. I will just provide the link to the English translation of the sutta, MN 81: “WebLink: suttacentral: With Ghaṭikāra.”

Cuối cùng, Bodhisatta nhận ra rằng hành xác không phải là con đường tẩy trừ ô nhiễm của tâm. Bodhisatta đã phải trải qua sáu năm khổ hạnh không cần thiết do một ác nghiệp khó vượt, vốn gây tạo với Phật Kassapa — Ngài đã từng mắng nhiếc Phật Kassapa. Tôi xin dẫn liên kết đến bản dịch tiếng Anh sutta, MN 81: “WebLink: suttacentral: With Ghaṭikāra.”

  • On a Full Moon day in May, the Bodhisatta sat at the foot of a Bodhi tree, firmly determined to attain Buddhahood. The Buddha described the account of the events during that night in the “WebLink: suttacentral: Bodhirājakumāra Sutta (MN 85),” among several others.

Vào ngày Rằm tháng Năm, Bodhisatta ngồi dưới cội Bodhi, quyết chí chứng đắc Phật quả. Đức Phật đã thuật lại những sự kiện trong đêm ấy trong “WebLink: suttacentral: Bodhirājakumāra Sutta (MN 85)” cùng một số sutta khác.

During the night, the Buddha achieved three types of higher knowledge:

Trong đêm ấy, Đức Phật chứng đắc ba loại tri thức cao hơn (thắng trí):

  1. Ability to recall one’s past lives (pubbe nivāsānussati ñāṇa),

Khả năng nhớ các đời sống quá khứ (pubbe nivāsānussati ñāṇa),

  1. The ability to see any living being’s cuti (end of bhava) and paṭisandhi (grasping of a new bhava). This is the cutūpapāta ñāṇa.

Khả năng thấy cuti (chấm dứt một bhava) và paṭisandhi (chụp bắt một bhava mới) của mọi chúng sinh. Đó là cutūpapāta ñāṇa.

  1. The attainment of the Buddhahood with āsavakkhaya ñāṇa. That involved grasping the Four Noble Truths and the Noble Eightfold Path to Nibbāna.

Chứng đắc Phật quả với āsavakkhaya ñāṇa. Điều này bao hàm hiểu Tứ Thánh Đế và Bát Thánh Đạo dẫn đến Nibbāna.

  • The Bodhisatta was now a fully-awakened Buddha or a Sammāsambuddha. He had gained knowledge about the wider world of 31 realms, how beings are born in those realms according to Paṭicca Samuppāda, etc. It was not mere speculation. He visited those realms and confirmed his findings, as we will discuss.

Từ đây, Bodhisatta đã là một Đức Phật toàn giác (Sammāsambuddha). Ngài chứng tri thế giới rộng lớn gồm 31 cõi, cách chúng sinh sinh về các cõi ấy theo Paṭicca Samuppāda, v.v. Đó không chỉ là suy đoán: Ngài đã đến các cõi ấy và xác chứng những gì mình biết, như sẽ bàn.

Events After the Enlightenment

Những Sự kiện Sau Giác ngộ

  1. The Vinaya Piṭaka provides a detailed account of events following the Enlightenment. Here is the English translation, “ Going forth (Pabbajjā).” Another resource is discussed in “The Life of the Buddha” by Bhikkhu Nānamoli.” I highly recommend reading those accounts. It provides a good idea of the initiation of the Buddha Sāsana, or the “ministry of the Buddha.”

Vinaya Piṭaka ghi chép chi tiết các sự kiện sau khi Giác ngộ. Đây là bản dịch tiếng Anh: “1. Going forth (Pabbajjā).” Một nguồn khác được trình bày trong “The Life of the Buddha” by Bhikkhu Nānamoli.” Rất nên đọc các tư liệu này để hình dung sự khởi đầu của Phật Sāsana — “sứ mệnh hoằng hóa” của Đức Phật.

  • Of course, the translations of some critical Pāli words are not correct there, especially anicca and anatta. That occurs in the account where the five ascetics attain Arahanthood over several days of discussing the first two suttā, the Dhammacakkappavattana Sutta (SN 56.11) and the Anattalakkhana Sutta (SN 22.59), as I have discussed in many posts.

Dĩ nhiên, một số thuật ngữ Pāli then chốt bị dịch chưa đúng, nhất là anicca và anatta. Điều này thấy rõ ở đoạn kể năm vị tôn giả chứng Arahanthood sau nhiều ngày nghe hai bài suttā đầu tiên: Dhammacakkappavattana Sutta (SN 56.11) và Anattalakkhana Sutta (SN 22.59), như tôi đã bàn trong nhiều bài viết.

  • Besides the description of deep Dhamma concepts, most English translations of suttā are good. Accounts of Buddha’s life in many suttā in the Dīgha Nikāya and Majjhima Nikāya fall into that category.

Ngoài các phần trình bày Dhamma sâu, đa số bản dịch tiếng Anh các suttā là tốt. Những đoạn kể cuộc đời Đức Phật trong nhiều suttā thuộc Dīgha Nikāya và Majjhima Nikāya thuộc nhóm này.

  • However, even then, most translators have doubts about the various abilities of the Buddha. They openly express their doubts about the validity of the rebirth process or Buddha’s ability to visit various Deva and Brahma realms (even the existence of such realms), go through walls, and “touch the Sun and the Moon,” etc. See “Mystical Phenomena in Buddhism?

Tuy vậy, ngay cả khi ấy, nhiều dịch giả vẫn hoài nghi các năng lực của Đức Phật. Họ công khai nghi ngờ tiến trình tái sinh, khả năng của Phật đi đến các cõi Deva và Brahma (thậm chí sự tồn tại của các cõi ấy), đi xuyên tường, hay “chạm Mặt Trời và Mặt Trăng”, v.v. Xem “Mystical Phenomena in Buddhism?

  1. The Buddha stated that he never taught anything that he had not verified by himself. Buddha Dhamma is not philosophy. Most “experts” who express such opinions are not even true Buddhists (in the sense of comprehending deep concepts in Buddha Dhamma.) They are “secular Buddhists” who do not believe in rebirth, the FOUNDATION of Buddha Dhamma. Furthermore, they have no background in science (particularly in physics), and do not realize that many “mystical phenomena” are not contradictory to modern physics!

Đức Phật tuyên bố Ngài không dạy điều gì mà tự mình chưa xác chứng. Dhamma của Đức Phật không phải là triết học. Phần lớn “chuyên gia” nêu các ý kiến ấy thậm chí không phải là Phật tử đúng nghĩa (theo nghĩa hiểu được các Dhamma của Đức Phật sâu). Họ là “Phật tử thế tục” không tin tái sinh — NỀN TẢNG của Dhamma của Đức Phật. Hơn nữa, họ không có nền tảng khoa học (đặc biệt vật lý), nên không thấy rằng nhiều “hiện tượng huyền diệu” không hề trái với vật lý hiện đại!

  • Other posts in this section: “Buddhahood Associated Controversies.”

Các bài khác trong mục này: “Buddhahood Associated Controversies.”