June 2, 2018; revised December 14, 2021; June 8, 2023
Ngày 02/06/2018; chỉnh sửa ngày 14/12/2021; ngày 08/06/2023
- Ānantarika or ānantariya comes from “na” + “an” + “antara.” That rhymes like “ānantara.” There are many words like this, the meanings of which remain unclear to many. Pāli is a phonetic language where some meanings can never be found grammatically.
Ānantarika hay ānantariya xuất phát từ “na” + “an” + “antara”, đọc liền thành “ānantara”. Có nhiều từ như vậy mà ý nghĩa của chúng vẫn chưa rõ ràng đối với nhiều người. Pāli là một ngôn ngữ ngữ âm, trong đó có những ý nghĩa không thể suy ra chỉ bằng phân tích ngữ pháp.
- Anatta is the negation of “atta” or having refuge/having substance: “na” + “atta” (which rhymes as anatta): there is no substance/does not hold any ultimate truth; see, “Anatta – the Opposite of Which Atta?.”
Anatta là sự phủ định của “atta”, tức là có chỗ nương tựa hay có bản chất: “na” + “atta” (đọc thành anatta), nghĩa là không có bản chất, không mang chân lý tối hậu; xem “Anatta – the Opposite of Which Atta?”.
- The word Anāgāmī comes from “na” + “āgāmī” or “not coming back”: “na” + “āgāmī” rhymes as anāgāmī. It means “not coming back to the kāma loka.” He/she will attain Nibbāna from those Brahma
Từ Anāgāmī xuất phát từ “na” + “āgāmī”, nghĩa là “không quay trở lại”, đọc thành anāgāmī. Từ này có nghĩa là “không quay trở lại kāma loka”. Vị ấy sẽ chứng Nibbāna từ các cõi Brahma.
- Words like this cannot be analyzed grammatically. This is why current Pāli experts incorrectly interpret such words (and cannot interpret many keywords).
Những từ như vậy không thể phân tích chính xác bằng ngữ pháp. Đây là lý do vì sao nhiều học giả Pāli hiện nay giải thích sai các từ này (và cả nhiều thuật ngữ then chốt khác).
- By the way, anantara means the opposite of ānantara; see, “Anantara and Samanantara Paccaya.”
Nhân tiện, anantara mang nghĩa đối lập với ānantara; xem “Anantara and Samanantara Paccaya.”
- Going back to the word “ānantarika”: “an” means food or, in this case, the kamma seed; “antara” means in storage, waiting to bear fruit. Thus, anantara (“an” + “antara”) means a kamma seed waiting to germinate. Now, “na” means “not.” Therefore, if a kamma can bring vipāka right away, it is “na + anantara” which rhymes like “ānantara.” Therefore, ānantarika means “not stored away to come back when conditions are right,” i.e., it will bring vipāka “right away.”
Trở lại với từ “ānantarika”: “an” có nghĩa là thức ăn, ở đây ám chỉ hạt giống kamma; “antara” nghĩa là được lưu giữ, chờ đủ điều kiện để trổ quả. Do đó, anantara (“an” + “antara”) có nghĩa là một hạt giống kamma đang chờ nảy mầm. “Na” có nghĩa là “không”. Vì vậy, nếu một kamma có thể cho vipāka ngay lập tức thì đó là “na + anantara”, đọc thành “ānantara”. Do đó, ānantarika có nghĩa là “không được cất giữ để chờ điều kiện”, mà sẽ cho vipāka “ngay lập tức”.
- When one does a kamma that is NOT ānantarika, its kammic energy is “stored away” at “antara” and can bring suitable kamma vipāka, when suitable CONDITIONS appear. Some kamma vipāka may not be realized for many lives simply because suitable conditions had not appeared.
Khi một người tạo một kamma KHÔNG phải là ānantarika, thì năng lực kamma của nó được “lưu giữ” ở trạng thái antara và chỉ có thể trổ ra kamma vipāka tương ứng khi hội đủ ĐIỀU KIỆN. Một số kamma vipāka có thể không trổ quả trong rất nhiều đời, đơn giản vì các điều kiện thích hợp chưa xuất hiện.
- However, an ānantarika kamma vipāka SHOULD override any existing other kamma vipāka. Our life experiences (citta vīthi) ALWAYS start with a kamma vipāka (see, “How Are Paṭicca Samuppāda Cycles Initiated?”). Therefore, an ānantarika kamma vipāka SHOULD BE enforced right after the kamma is done, even before any other pavutti kamma vipāka (like a seeing, hearing event) is initiated, i.e., instantaneously. There should be no need for a delay until the death of the human. [pavutti : happening, proceeding, fate, event]
Tuy nhiên, ānantarika kamma vipāka PHẢI có khả năng áp đảo mọi kamma vipāka khác đang tồn tại. Các trải nghiệm sống của chúng ta (citta vīthi) LUÔN bắt đầu bằng một kamma vipāka (xem “How Are Paṭicca Samuppāda Cycles Initiated?”). Do đó, ānantarika kamma vipāka LẼ RA PHẢI trổ quả ngay sau khi kamma được tạo, thậm chí trước khi bất kỳ pavutti kamma vipāka nào khác (như một sự kiện thấy hay nghe) được khởi lên, tức là xảy ra tức thì. Về nguyên tắc, không cần phải chờ đến khi con người chết. [pavutti: sự xảy ra, tiến trình, diễn biến, sự kiện]
- However, an ānantarika kamma will bring vipāka “right away” ONLY in realms other than the human realm (ānantarika kamma are irrelevant in the animal realm). To see why that is, let us first look at what types of kamma belong to ānantarika kamma.
Tuy nhiên, ānantarika kamma CHỈ cho vipāka “ngay lập tức” trong các cõi KHÁC cõi người (ānantarika kamma không có ý nghĩa trong cõi súc sinh). Để hiểu vì sao như vậy, trước hết ta cần xem những loại kamma nào được xếp vào ānantarika kamma.
- The BAD ānantarika kamma are five: killing one’s mother, killing one’s father, killing an Arahant, shedding the blood of a Buddha, and creating Saṅgha bheda. These are listed towards the end of the following link in the Tipiṭaka: WEBLINK: suttacentral: Ñāṇakathā [bheda : breach; disunion; dissension.]
Năm ānantarika kamma BẤT THIỆN gồm: giết mẹ, giết cha, giết một Arahant, làm chảy máu một Đức Phật, và gây chia rẽ Tăng đoàn (Saṅgha bheda). Những điều này được liệt kê ở phần cuối của đoạn trong Tipiṭaka tại liên kết sau: WEBLINK: suttacentral: Ñāṇakathā [bheda: sự phá hoại, chia rẽ, ly gián].
- Then, there are several GOOD ānantarika kamma: magga phala (stages of Nibbāna) and attainment of (Ariya or anāriya) jhānā.
Ngoài ra, còn có nhiều ānantarika kamma THIỆN: magga phala (các tầng Nibbāna) và việc chứng đạt các jhānā (dù là Ariya hay anāriya).
- Any of these, by definition, should lead to their vipāka immediately, meaning upon the death of the physical body. Most “regular kamma” bring their vipāka at an undetermined time in the future.
Theo định nghĩa, tất cả những ānantarika kamma này đều phải dẫn đến vipāka của chúng ngay lập tức, tức là ngay khi thân vật lý chấm dứt. Phần lớn các kamma “thông thường” khác chỉ trổ vipāka vào một thời điểm không xác định trong tương lai.
- All of the five ānantarika kamma are done by humans. Therefore, we must look at the good ānantarika kamma to see how they work in other realms.
Cả năm ānantarika kamma bất thiện đều do con người tạo. Do đó, để hiểu cơ chế của ānantarika kamma ở các cõi khác, ta cần xem xét các ānantarika kamma thiện.
- For example, if a deva attains the Anāgāmī stage, that deva will instantaneously be born in a rūpāvacara Brahma
Ví dụ, nếu một deva chứng đạt tầng Anāgāmī, thì vị deva đó sẽ ngay lập tức tái sinh vào một cõi Brahma thuộc rūpāvacara.
- If a rūpāvacara Brahma attains the Arahant stage, that Brahma will instantly attain Parinibbāna, i.e., will cease to exist in the 31 realms.
Nếu một Brahma thuộc rūpāvacara chứng đạt tầng Arahant, thì vị ấy sẽ ngay lập tức nhập Parinibbāna, nghĩa là không còn tồn tại trong 31 cõi.
- In both those cases, the true meaning of the term ānantarika kamma is enforced, i.e., the vipāka takes place without delay, instantaneously.
Trong cả hai trường hợp trên, ý nghĩa thực sự của ānantarika kamma được thể hiện trọn vẹn, tức là vipāka xảy ra không trì hoãn, một cách tức thì.
- In the human realm, the enforcement of an ānantarika kamma will be DELAYED due to the following reason.
Trong cõi người, việc trổ quả của ānantarika kamma sẽ BỊ TRÌ HOÃN vì lý do sau đây.
- The primary “body” that is directly subjected to ānantarika kamma vipāka is the kammaja kāya, the “primary body” created by kamma for that bhava at the cuti-paṭisandhi All living beings are born with a “mental body” (called trija kāya or three bodies) consisting of the kammaja kāya, cittaja kāya, and utuja kāya.
“Thân” chính chịu tác động trực tiếp của ānantarika kamma vipāka là kammaja kāya, tức là thân do kamma tạo cho bhava đó tại khoảnh khắc cuti-paṭisandhi. Mọi chúng sinh đều sinh ra với một “thân tâm” (gọi là trija kāya hay ba thân), gồm kammaja kāya, cittaja kāya và utuja kāya.
- Brahmā only have a subtle trija kāya consisting of a few suddhaṭṭhaka. Even though devas in the six deva realms have a fourth and denser “physical body” or a karaja kāya, that is still fine/subtle. Thus, the trija kāya (specifically the kammaja kāya) of a deva is not shielded sufficiently and any ānantarika kamma vipāka will take place without delay.
Các Brahmā chỉ có trija kāya cực kỳ vi tế, gồm vài suddhaṭṭhaka. Ngay cả các deva trong sáu cõi deva cũng chỉ có thêm một karaja kāya tương đối dày hơn, nhưng vẫn tinh tế. Vì vậy, trija kāya (đặc biệt là kammaja kāya) của deva không được che chắn đầy đủ, nên mọi ānantarika kamma vipāka đều trổ quả ngay lập tức.
- This trija kāya in human and animal realms is given a unique name “gandhabba.” It is well-shielded by the dense physical body. Thus, even an ānantarika kamma cannot bring vipāka until the death of the physical body.
Trija kāya trong cõi người và cõi súc sinh được gọi bằng một tên riêng là gandhabba. Nó được che chắn rất kỹ bởi thân vật lý thô nặng. Vì vậy, ngay cả ānantarika kamma cũng không thể cho vipāka cho đến khi thân vật lý chấm dứt.
- The trija kāya or the gandhabba of a human is shielded by the “dense human physical body.” Therefore, the instantaneous enforcement of the ānantarika kamma vipāka on the kammaja kāya cannot take place. It will have to wait until the death of the physical body.
Trija kāya hay gandhabba của con người được che chắn bởi “thân vật lý con người thô nặng”. Vì vậy, việc trổ quả tức thì của ānantarika kamma vipāka lên kammaja kāya không thể xảy ra. Nó phải chờ đến khi thân vật lý chết.
- When the physical body of a human dies, the trija kāya (which is given the special name gandhabba) comes out and is no longer shielded by the physical body. At that time, the ānantarika kamma vipāka will be enforced instantaneously.
Khi thân vật lý của con người chết, trija kāya (được gọi riêng là gandhabba) thoát ra và không còn được thân vật lý che chắn nữa. Lúc đó, ānantarika kamma vipāka sẽ trổ quả ngay lập tức.
- This is why the term ānantarika kamma vipāka does not apply to a human in the true sense of ānantarika (no delay).
Đó là lý do vì sao khái niệm ānantarika kamma vipāka không áp dụng cho con người theo đúng nghĩa tuyệt đối của ānantarika (không trì hoãn).
- Therefore, the working of ānantarika kamma vipāka cannot be explained without the concept of gandhabba.
Vì vậy, không thể giải thích cơ chế hoạt động của ānantarika kamma vipāka nếu không có khái niệm gandhabba.
- Now, we can explain many applications of the ānantarika kamma vipāka for humans.
Giờ đây, chúng ta có thể giải thích nhiều trường hợp áp dụng của ānantarika kamma vipāka đối với con người.
- On the “bad side”, for example, one can kill a parent or cause Saṅgha bheda and can live a full life. However, at the death of the physical body, one would be instantaneously born in the apāyā (even if there is more kammic energy for the current human bhava left).
Về “mặt xấu”, ví dụ, một người có thể giết cha mẹ hoặc gây Saṅgha bheda mà vẫn sống trọn một đời người. Tuy nhiên, khi thân vật lý chết, người ấy sẽ lập tức tái sinh vào apāyā (ngay cả khi vẫn còn năng lực kamma cho bhava làm người hiện tại).
- On the “good side”, one attaining a jhāna will be born in the appropriate Brahma realm only after death. One attaining the Anāgāmī stage will be born in the appropriate Brahma realm only after death, and one attaining the Arahant stage would undergo Parinibbāna (i.e., cease to exist in the 31 realms and immediately get to Nibbāna) only at death.
Về “mặt tốt”, người chứng đạt jhāna sẽ chỉ sinh vào cõi Brahma tương ứng sau khi chết. Người chứng đạt tầng Anāgāmī cũng chỉ sinh vào cõi Brahma sau khi chết, và người chứng đạt tầng Arahant chỉ nhập Parinibbāna (tức là chấm dứt tồn tại trong 31 cõi và đạt đến Nibbāna) tại thời điểm chết.
- Now, another question may come up regarding the following situation: an Arahant’s or an Anāgāmī’s gandhabba may have to come out of the physical body when performing a supernormal action (abhiññā). Wouldn’t that gandhabba undergo instantaneous transformation at that time?
Giờ đây, có thể nảy sinh một câu hỏi khác: gandhabba của một Arahant hay Anāgāmī có thể phải rời khỏi thân vật lý khi thực hiện một hành động siêu thường (abhiññā). Vậy chẳng phải gandhabba ấy sẽ lập tức biến đổi hay sao?
- The answer is no. The reason is that the gandhabba is still firmly connected to the living physical body (that is, they can re-enter that body at any time). It is as if the gandhabba is still protected by the physical body; the shielding is still active.
Câu trả lời là không. Lý do là vì gandhabba vẫn còn gắn chặt với thân vật lý đang sống (tức là có thể trở lại thân ấy bất cứ lúc nào). Có thể xem như gandhabba vẫn còn được thân vật lý bảo vệ; sự che chắn vẫn còn hiệu lực.
- This explanation also holds in the cases of astral projection and out-of-body experiences (OBE); see, “Manomaya Kāya and Out-of-Body Experience (OBE).” In astral projection, it is said that the astral body is kept “attached” to the physical body by a “silver cord.”
Cách giải thích này cũng áp dụng cho các trường hợp xuất hồn hay trải nghiệm ngoài thân (OBE); xem “Manomaya Kāya and Out-of-Body Experience (OBE).” Trong hiện tượng xuất hồn, người ta nói rằng thân vi tế vẫn được “nối” với thân vật lý bằng một “sợi dây bạc”.
- Now, we can address another related issue. There seem to be two issues that may be difficult to grasp.
Giờ đây, chúng ta có thể bàn đến một vấn đề liên quan khác. Có hai điểm có thể khó nắm bắt.
- A LIVING Arahant is subjected to kamma vipāka DURING his/her life.
Một Arahant khi CÒN SỐNG vẫn chịu kamma vipāka trong suốt đời sống ấy.
- No kamma vipāka will come to an Arahant AFTER his/her death.
Không có kamma vipāka nào trổ quả đối với một Arahant SAU KHI vị ấy chết.
- As we discussed above, a human Arahant will not attain Parinibbāna at the moment of attaining Arahanthood because of the presence of the human physical body. Thus, a human Arahant has to wait until the death of the physical body to attain Parinibbāna.
Như đã bàn ở trên, một Arahant còn thân người sẽ không nhập Parinibbāna ngay tại thời điểm chứng quả vị Arahant, do vẫn còn thân vật lý con người. Vì vậy, một Arahant làm người phải chờ đến khi thân vật lý chết mới nhập Parinibbāna.
- Now, attaining a magga phala does NOT mean the removal of kammic energies for previous kamma (see below). Therefore, those kamma vipāka will still be effective for the Arahant until death.
Việc chứng đạt magga phala KHÔNG có nghĩa là các năng lực kamma của những kamma đã tạo trước đó bị loại bỏ (xem bên dưới). Do đó, các kamma vipāka ấy vẫn còn tác dụng đối với Arahant cho đến khi chết.
- This is why even the Buddha had to suffer from an injury to his toe, had back problems, and experienced pain after his last meal.
Đó là lý do vì sao ngay cả Đức Phật cũng phải chịu chấn thương ở ngón chân, đau lưng, và đau đớn sau bữa ăn cuối cùng.
- There could be many more kamma vipāka left for an Arahant at the time of death. However, at death, the gandhabba comes out of the dead body and will instantaneously disappear from the 31 realms of this world, i.e., attain Parinibbāna.
Có thể vẫn còn rất nhiều kamma vipāka chưa trổ đối với một Arahant vào thời điểm chết. Tuy nhiên, khi chết, gandhabba thoát ra khỏi thân xác và sẽ lập tức biến mất khỏi 31 cõi của thế giới này, tức là nhập Parinibbāna.
- Therefore, any remaining kamma vipāka will NEVER be able to materialize. They are said to have become ahosi kamma, or “ineffective kamma.”
Vì vậy, mọi kamma vipāka còn lại sẽ KHÔNG BAO GIỜ có cơ hội trổ quả. Chúng được gọi là ahosi kamma, tức là “kamma đã mất hiệu lực”.
- So, now we have answers to the two questions raised in #9 above.
Như vậy, giờ đây chúng ta đã có câu trả lời cho hai câu hỏi được nêu ở mục 9 ở trên.
- However, some kamma vipāka other than an ānantarika kamma vipāka will be overcome by attaining a magga phala (at least the Sotāpanna stage), i.e., some kamma vipāka will become ahosi kamma. Of course, all kamma vipāka will become ahosi kamma at Parinibbāna.
Tuy nhiên, một số kamma vipāka (không phải ānantarika kamma vipāka) sẽ bị vượt qua khi đạt được một magga phala (ít nhất là tầng Sotāpanna), tức là một số kamma vipāka sẽ trở thành ahosi kamma. Dĩ nhiên, tất cả kamma vipāka đều trở thành ahosi kamma khi nhập Parinibbāna.
- Let us discuss how some kamma vipāka can become ahosi kamma upon attaining stages of magga phala.
Hãy bàn cách mà một số kamma vipāka có thể trở thành ahosi kamma khi chứng các tầng magga phala.
- To do that, we need first to discuss what happens at the Arahant
Để làm được điều đó, trước hết chúng ta cần bàn xem điều gì xảy ra ở tầng Arahant.
- One attains the final stage of Nibbāna (Arahanthood), not by removing or exhausting all kamma vipāka from the past.
Người ta đạt đến giai đoạn cuối cùng của Nibbāna (Arahanthood) không phải bằng cách loại bỏ hay làm cạn kiệt tất cả kamma vipāka trong quá khứ.
- One attains Arahanthood by cultivating one’s paññā (wisdom) to the level where one truly understands the real nature of this world. At that point, one’s mind will not be tempted by ANY desire (taṇhā) to be born ANYWHERE in the 31 realms. That is a CRITICAL POINT to understand.
Người ta đạt quả vị Arahant bằng cách tu tập paññā (trí tuệ) đến mức thật sự hiểu rõ bản chất thực của thế giới này. Tại thời điểm đó, tâm không còn bị cám dỗ bởi BẤT KỲ dục vọng (taṇhā) nào để tái sinh ở BẤT KỲ nơi đâu trong 31 cõi. Đây là một ĐIỂM CỐT LÕI cần phải hiểu.
- Now when the gandhabba comes out of the dead body of an Arahant, it immediately undergoes the cuti (separation from the human bhava), due to the ānantarika kamma vipāka associated with the Arahant phala.
Khi gandhabba thoát ra khỏi thân xác đã chết của một Arahant, nó lập tức trải qua cuti (chấm dứt bhava làm người), do ānantarika kamma vipāka gắn liền với Arahant phala.
- But now, that lifestream CANNOT grasp new bhava (paṭisandhi) anywhere in the 31 realms since there is no upādāna in the step of “upādāna paccayā bhava” in the Paṭicca Samuppāda This is because there is no taṇhā left for any existence in the 31 realms and thus “taṇhā paccayā upādāna” step will not happen.
Nhưng lúc này, dòng sinh mệnh đó KHÔNG THỂ nắm bắt một bhava mới (paṭisandhi) ở bất kỳ đâu trong 31 cõi, vì không còn upādāna trong bước “upādāna paccayā bhava” của tiến trình Paṭicca Samuppāda. Nguyên nhân là không còn taṇhā cho bất kỳ sự tồn tại nào trong 31 cõi, nên bước “taṇhā paccayā upādāna” sẽ không xảy ra.
- Therefore, even though there are many good and bad kamma vipāka may be associated with that Arahant, all those will have become “ahosi kamma” (are not able to bring out vipāka), simply because one has lost ALL cravings (taṇhā).
Do đó, dù vẫn còn rất nhiều kamma vipāka thiện và bất thiện có thể liên hệ đến vị Arahant ấy, tất cả đều đã trở thành ahosi kamma (không còn khả năng trổ vipāka), đơn giản vì mọi dục vọng (taṇhā) đã hoàn toàn chấm dứt.
- This is why Aṅgulimāla became free of the apāyā, even though he killed 999 people. That was not an ānantarika kamma. Only those kamma listed in #3 above are ānantarika kamma.
Đó là lý do vì sao Aṅgulimāla được thoát khỏi apāyā, dù ông đã giết 999 người. Những hành động ấy không phải là ānantarika kamma. Chỉ những kamma được liệt kê ở mục 3 ở trên mới là ānantarika kamma.
- However, in the case of the death of an Anāgāmī, the gandhabba comes out and undergoes cuti, but can grasp a bhava in the rūpāvacara Brahma realms reserved for the Anāgāmīs. Therefore, a cuti-paṭisandhi transition takes place leading to rebirth in such a realm.
Tuy nhiên, trong trường hợp một Anāgāmī chết, gandhabba thoát ra và trải qua cuti, nhưng vẫn có thể nắm bắt một bhava trong các cõi Brahma thuộc rūpāvacara dành riêng cho Anāgāmī. Do đó, một tiến trình cuti-paṭisandhi xảy ra, dẫn đến sự tái sinh vào cõi ấy.
- But an Anāgāmī’s mind would not grasp a bhava anywhere in the kāmāvacara realms since he/she has lost all upādāna (tied to cravings via taṇhā) for such realms. Therefore, any previous kamma vipāka that could have led to a rebirth in the lower realms will have become ahosi kamma.
Nhưng tâm của một Anāgāmī sẽ không nắm bắt bhava nào trong các cõi kāmāvacara, vì vị ấy đã đoạn tận mọi upādāna (sự chấp thủ gắn với taṇhā) đối với các cõi ấy. Do đó, mọi kamma vipāka trong quá khứ từng có thể dẫn đến tái sinh vào các cõi thấp đều đã trở thành ahosi kamma.
- Similarly, a Sotāpanna’s mind would not grasp a bhava in the apāyā. Any “apāyagāmī kamma” he/she had done have now become “ahosi kamma.” If one has “apāyagāmī kamma vipāka” waiting to bear fruit (as almost all normal humans do), attaining the Sotāpanna stage will OVERRIDE those kamma vipāka.
Tương tự như vậy, tâm của một Sotāpanna sẽ không nắm bắt bhava trong apāyā. Mọi “apāyagāmī kamma” mà người ấy từng tạo đều đã trở thành ahosi kamma. Nếu một người có “apāyagāmī kamma vipāka” đang chờ trổ quả (như hầu hết người phàm đều có), thì việc chứng đạt tầng Sotāpanna sẽ ÁP ĐẢO những kamma vipāka đó.
- To put it in another way: at the dying moment, a Sotāpanna WILL NOT grasp (upādāna) birth in the apāyā. His/her mindset has PERMANENTLY changed. Therefore, such kamma vipāka will NEVER materialize even in future lives for a Sotāpanna.
Nói cách khác: vào thời điểm lâm chung, một Sotāpanna SẼ KHÔNG nắm bắt (upādāna) sự tái sinh trong apāyā. Tâm thế của vị ấy đã thay đổi VĨNH VIỄN. Vì vậy, những kamma vipāka ấy sẽ KHÔNG BAO GIỜ trổ quả, ngay cả trong các đời sau, đối với một Sotāpanna.
- His/her diṭṭhi anusaya and diṭṭhāsava have been permanently removed, and the three saṁyojanā that bind one to the apāyā have been cut off; these terms describe the Sotāpanna attainment in different ways; see below.
Diṭṭhi anusaya và diṭṭhāsava của vị ấy đã được đoạn trừ vĩnh viễn, và ba saṁyojanā trói buộc chúng sinh vào apāyā đã bị cắt đứt; các thuật ngữ này mô tả sự chứng đạt Sotāpanna theo những cách khác nhau.
- Even though one who attained an anāriya jhāna would grasp a bhava in the appropriate Brahma realm, that is just for that particular cuti-paṭisandhi
Dù người chứng đạt một anāriya jhāna có thể nắm bắt một bhava trong cõi Brahma tương ứng, điều đó chỉ đúng cho lần chuyển tiếp cuti-paṭisandhi cụ thể ấy.
- Since he/she had not attained a magga phala (and thus has not “seen” the futility/danger of “apāyagāmī actions”), a birth in the apāyā can happen in the future.
Vì người ấy chưa chứng magga phala (và do đó chưa “thấy” được sự vô ích/nguy hiểm của các hành động apāyagāmī), nên sự tái sinh vào apāyā vẫn có thể xảy ra trong tương lai.
- One with an anāriya jhāna has only suppressed cravings for the kāma loka. However, such cravings still remain as anusaya (latent tendencies). One has not removed avijjā to the extent of truly realizing the danger of kāma rāga through comprehending the Tilakkhaṇa. Therefore, kāma rāga anusaya remains together with kāmāsava, and one has not broken through the kāma rāga saṁyojanā. These terms are explained in “Gathi (Gati), Anusaya, and Āsava” and “Dasa Saṁyojana – Bonds in Rebirth Process.”
Người đạt được anāriya jhāna chỉ đè nén các dục vọng đối với kāma loka. Tuy nhiên, những dục vọng ấy vẫn còn tồn tại dưới dạng anusaya (khuynh hướng tiềm ẩn). Người ấy chưa đoạn trừ avijjā đến mức thật sự nhận ra sự nguy hiểm của kāma rāga thông qua việc thấu triệt Tilakkhaṇa. Vì vậy, kāma rāga anusaya vẫn còn tồn tại cùng với kāmāsava, và người ấy chưa phá vỡ được kāma rāga saṁyojanā. Các thuật ngữ này được giải thích trong các bài: “Gathi (Gati), Anusaya, and Āsava” và “Dasa Saṁyojana – Bonds in Rebirth Process.”
- Therefore, ultimately it is the true understanding of Tilakkhaṇa at various levels that lead to various magga phala.
Vì vậy, rốt cuộc chính sự hiểu đúng Tilakkhaṇa ở các mức độ khác nhau mới dẫn đến các tầng magga phala tương ứng.
- However, understanding of Tilakkhaṇa is possible only for one who has cultivated the mundane eightfold path, via discarding ALL 10 types of micchā diṭṭhi.
[See the 10 types of micchā diṭṭhi at Mahā Chattārisaka Sutta (Discourse on the Great Forty), Micchā Diṭṭhi, Gandhabba, and Sotāpanna Stage, Ten Immoral Actions (Dasa Akusala), and Three Kinds of Diṭṭhi, Eightfold Paths, and Samadhi] [WebLink: suttacentral: 62 views at WebLink: suttacentral: Brahmajala Sutta]
Tuy nhiên, việc hiểu Tilakkhaṇa chỉ có thể xảy ra đối với người đã tu tập Bát Chánh Đạo thế gian, thông qua việc loại bỏ TOÀN BỘ 10 loại micchā diṭṭhi.
[Xem 10 loại micchā diṭṭhi trong Mahā Chattārisaka Sutta (Discourse on the Great Forty), Micchā Diṭṭhi, Gandhabba, and Sotāpanna Stage, Ten Immoral Actions (Dasa Akusala), và Three Kinds of Diṭṭhi, Eightfold Paths, and Samadhi]
[WebLink: suttacentral: 62 views tại WebLink: suttacentral: Brahmajala Sutta]
- To put it another way, attaining magga phala at various stages is associated with getting rid of dasa akusala at various levels.
Nói cách khác, việc chứng đắc magga phala ở các tầng khác nhau gắn liền với việc đoạn trừ dasa akusala ở các mức độ tương ứng.
- Micchā diṭṭhi is the worst of the dasa akusala, and at the root of micchā diṭṭhi are the ten types of micchā diṭṭhi. The second level of micchā diṭṭhi is removed with the comprehension of Tilakkhaṇa (that is when one starts on the Noble Eightfold Path).
Micchā diṭṭhi là nghiêm trọng nhất trong dasa akusala, và gốc rễ của micchā diṭṭhi chính là mười loại micchā diṭṭhi. Cấp độ thứ hai của micchā diṭṭhi được đoạn trừ khi có sự thấu hiểu Tilakkhaṇa (tức là khi một người bắt đầu bước vào Bát Thánh Đạo).
- All wrong views (diṭṭhi) are removed when one attains Arahanthood. When all wrong views are removed, all other nine akusala are prevented. However, abstaining from other dasa akusala is necessary to remove wrong views, which are all interconnected.
Tất cả các tà kiến (diṭṭhi) đều được đoạn trừ khi một người chứng đắc Arahant. Khi mọi tà kiến đã được đoạn trừ, chín akusala còn lại cũng không thể khởi sinh. Tuy nhiên, việc tránh xa các dasa akusala khác là điều cần thiết để loại bỏ tà kiến, vì tất cả chúng đều có mối liên hệ chặt chẽ với nhau.
- I keep repeating this, but I am unsure how many pay attention to these basic facts. Many people seem to waste time comprehending Tilakkhaṇa before getting rid of the ten types of micchā diṭṭhi.
Tôi lặp đi lặp lại điều này, nhưng không chắc có bao nhiêu người thực sự chú ý đến những sự thật căn bản ấy. Nhiều người dường như lãng phí thời gian tìm cách hiểu Tilakkhaṇa trong khi chưa loại bỏ mười loại micchā diṭṭhi.
Discussion at: “WebLink: Pure Dhamma Forums: Ānantariya Kamma, Euthanasia and Assisted Suicides.”
Thảo luận tại: “WebLink: Pure Dhamma Forums: Ānantariya Kamma, Euthanasia and Assisted Suicides.”
