January 30, 2019
Ngày 30/01/2019
- Mahā Satipaṭṭhāna Sutta (DN 22) just describes in more detail the Ānāpānasati bhāvanā that is in the Ānāpānasati Sutta (MN 118).
Mahā Satipaṭṭhāna Sutta (DN 22) chỉ là trình bày chi tiết hơn về Ānāpānasati bhāvanā đã được nêu trong Ānāpānasati Sutta (MN 118).
- This post discusses the fundamentals related to both suttā. More details at: “Mahā Satipaṭṭhāna Sutta.”
Bài viết này bàn về các nền tảng liên quan đến cả hai suttā. Chi tiết hơn xem: “Mahā Satipaṭṭhāna Sutta.”
- One synonym for Nibbāna is “cooled state”, which means the mind is “permanently cooled down.” There can be no anger, greed, or ignorance can arise such a mind.
Một từ đồng nghĩa với Nibbāna là “trạng thái mát lạnh”, nghĩa là tâm đã được “làm mát vĩnh viễn”. Trong một tâm như vậy không thể còn khởi lên sân, tham hay si.
- However, we start at a more basic state. When we start doing real Ānāpāna/Satipaṭṭhāna, we will start feeling a PERMANENT relief from our stressed minds.
Tuy nhiên, chúng ta bắt đầu từ mức độ căn bản hơn. Khi bắt đầu thực hành đúng Ānāpāna/Satipaṭṭhāna, ta sẽ cảm nhận được sự giảm bớt căng thẳng một cách LÂU DÀI trong tâm.
- On the other hand, “breath meditation” provides only a temporary relief.
Ngược lại, “thiền hơi thở” chỉ đem lại sự nhẹ nhõm tạm thời.
- We discussed how our thoughts can affect our body in the previous post, “Breath Meditation Is Addictive and Harmful in the Long Run.”
Trong bài trước, “Breath Meditation Is Addictive and Harmful in the Long Run,” chúng ta đã bàn về việc ý nghĩ ảnh hưởng đến thân như thế nào.
- When angry thoughts arise, one’s whole body becomes hot and agitated; blood pressure goes up; face becomes dark, because the blood becomes dark.
Khi các ý nghĩ sân hận khởi lên, toàn thân trở nên nóng và bứt rứt; huyết áp tăng; khuôn mặt sẫm lại vì máu trở nên “xậm màu”.
- On the other hand, when one has compassionate thoughts in one’s mind, one’s mind feels joyful and it shows up in the face too.
Ngược lại, khi trong tâm có những ý nghĩ từ bi, tâm trở nên hoan hỷ và điều đó cũng hiện rõ trên gương mặt.
- Some people are more prone to generating angry thoughts; others are more like to generate compassionate thoughts. In other words, some people have “angry gati” while other have “compassionate gati.” Previously we discussed that there are a wide variation of gati ranging from very bad to very good.
Có người dễ sinh ý nghĩ sân hận hơn, có người lại dễ sinh ý nghĩ từ bi hơn. Nói cách khác, có người có “gati sân”, có người có “gati từ bi”. Trước đây chúng ta đã nói rằng gati có rất nhiều mức độ, từ rất xấu đến rất tốt.
- Of course, these gati do not show up all the time. Even a person with “angry gati” must be provoked for such angry thoughts to arise.
Dĩ nhiên, các gati này không biểu hiện liên tục. Ngay cả người có “gati sân” cũng cần có tác nhân kích thích thì ý nghĩ sân mới khởi lên.
- In Buddha Dhamma’s language, a person with “angry gati” has “anger hiding in the mind” waiting for a trigger to come to the surface. These are called “anusaya” or “kilesa” (hidden defilements).
Theo ngôn ngữ Dhamma của Đức Phật, người có “gati sân” là người có “sân ẩn trong tâm”, chờ cơ hội trồi lên bề mặt. Những thứ đó được gọi là “anusaya” hay “kilesa” (nhiễm ô/phiền não tiềm ẩn).
- The key word gati (pronounced “gathi”) is related to one’s habits and character; see “The Law of Attraction, Habits, Character (Gati), and Cravings (Asavas).”
Từ khóa gati (đọc là “gathi”) liên quan đến thói quen và tính cách của một người; xem bài “The Law of Attraction, Habits, Character (Gati), and Cravings (Āsava).”
- We can take an analogy to clarify this. Anusaya can be compared to dirt at the bottom of a glass of water. If the glass is not disturbed, the dirt will settle at the bottom, and the water may look clean at the top.
Ta có thể dùng một ví dụ để làm rõ. Anusaya giống như cặn bẩn ở đáy ly nước. Nếu ly không bị khuấy động, cặn sẽ lắng xuống đáy và nước phía trên trông có vẻ trong.
- If there is a lot of dirt at the bottom of the glass, only a slight disturbance can make the dirt come up and make the water dirty. But if it is only a little bit, most minor disturbances may not make the water dirty.
Nếu đáy ly có nhiều cặn, chỉ cần một rung động nhỏ cũng đủ làm cặn nổi lên khiến nước đục. Nhưng nếu chỉ có rất ít cặn, phần lớn những xáo trộn nhỏ sẽ không làm nước đục.
- Just like that, the more anusaya (or corresponding defilements) one has, it will be easier for them to come to the surface. If one has “very angry gati,” that person would be easy to be angered.
Cũng vậy, càng có nhiều anusaya (hay nhiễm ô/phiền não tiềm ẩn), chúng càng dễ trồi lên bề mặt. Người có “gati sân mạnh” sẽ rất dễ nổi giận.
- On the other hand, if there is no dirt at the bottom of the glass, no matter what kind of disturbance it is, the water will remain pure.
Ngược lại, nếu dưới đáy ly không có cặn, dù bị khuấy động thế nào nước vẫn trong.
- The mind of an Arahant is like that. He/she can live totally unaffected surrounded by the world’s most tempting sense objects.
Tâm của một vị Arahant cũng như vậy. Vị ấy có thể sống hoàn toàn không bị ảnh hưởng dù xung quanh đầy những đối tượng hấp dẫn nhất của thế gian.
- We have a long way to get to the Arahant But we can start getting rid of these “bad gati” or “anusaya” or “defilements” by cultivating the correct Ānāpāna/Satipaṭṭhāna.
Chúng ta còn một chặng đường dài mới đến được giai đoạn Arahant. Nhưng ta có thể bắt đầu loại bỏ những “gati xấu”, “anusaya” hay “nhiễm ô” này bằng cách tu tập đúng Ānāpāna/Satipaṭṭhāna.
- When one’s mind becomes purified, it will be hard to make that person agitated or depressed. One will have a relatively calm mindset even under normally stressful conditions.
Khi tâm được thanh lọc, rất khó làm người đó bồn chồn hay trầm uất. Người ấy sẽ giữ được trạng thái tâm tương đối an tĩnh ngay cả trong những hoàn cảnh thường gây căng thẳng.
- Even though a glass of water has dirt in it, if the water is left undisturbed for a while, the dirt gets settled at the bottom and the water becomes relatively clear.
Dù trong ly nước có cặn, nhưng nếu để yên một thời gian, cặn sẽ lắng xuống đáy và nước phía trên trở nên tương đối trong.
- That is what happens with “breath meditation.” One focuses one’s mind on a neutral thought object for a while and all “agitations” subside. But they do not go away.
Đó chính là điều xảy ra với “thiền hơi thở”. Khi ta tập trung tâm vào một đối tượng trung tính trong một thời gian, mọi “xao động” sẽ lắng xuống, nhưng chúng không hề bị loại bỏ.
- Breath meditation appears to provide relief. In particular, if one goes to a retreat and spends several days with one’s mind removed from “enticing” AND “angry” thoughts, one feels a high sense of calmness. However, when one comes back and gets into the usual “rat race”, with all kinds of enticing and aggravating inputs from the environment, all those anusaya come back to the surface!
Thiền hơi thở có vẻ như mang lại sự nhẹ nhõm. Đặc biệt, nếu một người tham dự một khóa tu và trải qua vài ngày với tâm tách khỏi những ý nghĩ “dục lạc” và “sân hận”, người đó sẽ cảm nhận được trạng thái rất an tĩnh. Tuy nhiên, khi trở lại với “cuộc đua chuột/vòng lặp không hồi kết của cuộc sống” thường ngày, với đủ loại kích thích và bực bội từ môi trường, tất cả những anusaya (nhiễm ô tiềm ẩn) ấy lại trồi lên bề mặt!
- In real Ānāpāna/Satipaṭṭhāna, those anusaya or “hidden defilements” will be REMOVED gradually. The procedure involves the following:
Trong Ānāpāna/Satipaṭṭhāna chân chính, những anusaya hay “phiền não tiềm ẩn” đó sẽ được LOẠI BỎ dần dần. Tiến trình bao gồm các bước sau:
- Get rid of bad thoughts (such as anger) that may arise due to whatever reasons.
Loại bỏ những ý nghĩ xấu (như sân hận) có thể khởi lên vì bất kỳ lý do nào.
- Let any “good thoughts” that may arise (such as compassion or just thoughts about dhamma concepts) to continue.
Để cho những “ý nghĩ tốt” có thể khởi lên (như từ bi hay suy niệm về các khái niệm Dhamma) tiếp tục tồn tại.
- Deliberately contemplate on Dhamma concepts like dasa akusala, gati, anusaya, kilesa, kamma, kamma vipāka, Noble Truths, Noble Eightfold Path, Paṭicca Samuppāda, etc.
Chủ động quán chiếu các khái niệm Dhamma như dasa akusala, gati, anusaya, kilesa, kamma, kamma vipāka, Tứ Thánh Đế, Bát Chánh Đạo, Paṭicca Samuppāda, v.v.
- We will see in upcoming posts, how those “three components” are taken into account in the four types of Satipaṭṭhāna: kāyānupassanā, vedanānupassanā, cittānupassanā, and dhammānupassanā.
Trong các bài sắp tới, chúng ta sẽ thấy ba “thành phần” đó được áp dụng như thế nào trong bốn loại Satipaṭṭhāna: kāyānupassanā, vedanānupassanā, cittānupassanā và dhammānupassanā.
- If a bad thought comes to the mind, one must think about the bad consequences of keeping such thoughts in one’s mind and forcefully remove them. For example, if someone says something to make one angry, one could count to ten in one’s mind (or just walk away) and not retaliate.
Nếu một ý nghĩ xấu khởi lên, ta phải nghĩ đến hậu quả xấu của việc giữ những ý nghĩ đó trong tâm và dứt khoát loại bỏ chúng. Ví dụ, nếu ai đó nói điều gì làm ta nổi giận, ta có thể đếm đến mười trong tâm (hoặc đơn giản là bỏ đi) và không phản ứng lại.
- This is hard to do first. But with practice, one can see the benefits and one will be motivated to continue.
Ban đầu điều này rất khó. Nhưng khi thực hành, ta sẽ thấy lợi ích và sẽ có động lực để tiếp tục.
- The nice thing is that the more one trains, the easier it becomes to control one’s impulsive reactions.
Điều hay là càng luyện tập, ta càng dễ kiểm soát những phản ứng bộc phát của mình.
- In order to get rid of any bad habit (which are related to gati), it will be VERY HELPFUL to see the bad consequences of such bad habits.
Để loại bỏ bất kỳ thói quen xấu nào (liên quan đến gati), việc thấy rõ những hậu quả xấu của các thói quen đó là CỰC KỲ HỮU ÍCH.
- A smoker needs to convince himself that smoking can lead to various health problems, including cancer. That will be an incentive to get rid of smoking.
Người hút thuốc cần tự thuyết phục mình rằng hút thuốc có thể dẫn đến nhiều vấn đề sức khỏe, kể cả ung thư. Đó sẽ là động lực để bỏ thuốc.
- Taking drugs is even worse, one could die with many health problems if one becomes addicted to drugs.
Dùng ma túy còn tệ hơn nữa; nếu nghiện, người ta có thể chết cùng với vô số bệnh tật.
- Even eating too much is a bad habit. One should look at the statistics that clearly show the bad health consequences of over-eating.
Ngay cả ăn quá nhiều cũng là một thói quen xấu. Ta nên nhìn vào các thống kê cho thấy rõ những hậu quả sức khỏe nghiêm trọng của việc ăn quá độ.
- Learning Dhamma is like learning the bad consequences of bad habits. When one is engaged in immoral activities, one will have bad consequences of those actions, speech, and thoughts in two ways:
Học Dhamma cũng giống như học về hậu quả xấu của các thói quen xấu. Khi một người tham gia vào các hành vi bất thiện, người đó sẽ chịu hậu quả xấu của hành động, lời nói và ý nghĩ của mình theo hai cách:
- Even if one is making a lot money doing immoral things, one WILL have a stressed mind even in this life.
Ngay cả khi kiếm được rất nhiều tiền bằng những việc bất thiện, người đó vẫn SẼ có một tâm căng thẳng ngay trong đời này.
- The more important consequences may realize in future lives. Highly immoral activities lead to births in the four bad realms (animal realm is one).
Những hậu quả nghiêm trọng hơn có thể trổ trong các đời sau. Những hành vi cực kỳ bất thiện dẫn đến tái sinh trong bốn cõi ác (trong đó có cõi súc sinh).
- Therefore, it is essential to learn true Buddha Dhamma, where one can begin to understand kamma and kamma vipāka.
Vì vậy, việc học đúng Dhamma của Đức Phật là điều thiết yếu để bắt đầu hiểu về kamma và kamma vipāka.
- Another way to say this is that one needs to see the difference between “dhamma” and “adhamma.” Dhamma are the “good, moral deeds” and adhamma are the “bad immoral deeds.”
Nói cách khác, ta cần thấy rõ sự khác biệt giữa “dhamma” và “adhamma”. Dhamma là “những việc làm thiện lành, đạo đức”, còn adhamma là “những việc làm xấu ác, phi đạo đức”.
- Note that dhamma here is different from the Buddha Dhamma, even though they are related. Adhamma are opposite of dhamma.
Lưu ý rằng dhamma ở đây khác với Dhamma của Đức Phật, dù chúng có liên hệ. Adhamma là đối nghịch với dhamma.
- As we have discussed before, adhamma lead to a stressed mind and dhamma lead to a calm mind at the very basic level.
Như đã bàn trước đây, adhamma dẫn đến tâm căng thẳng, còn dhamma dẫn đến tâm an tĩnh ở mức căn bản nhất.
- At the next level, strong adhamma or “highly immoral deeds” have very bad consequences in the future, especially in future lives (rebirths in the lowest 4 realms). On the other hand, strong dhamma or “highly moral deeds” lead to good rebirths in the higher realms.
Ở mức cao hơn, những adhamma mạnh hay “hành vi cực kỳ bất thiện” có hậu quả rất xấu trong tương lai, đặc biệt trong các đời sau (tái sinh vào bốn cõi thấp). Ngược lại, những dhamma mạnh hay “hành vi cực kỳ thiện lành” dẫn đến tái sinh tốt đẹp ở các cõi cao hơn.
- I have discussed them previously. It would be beneficial to review them.
Tôi đã bàn về những điều này trước đây. Việc ôn lại chúng sẽ rất có lợi.
“Rebirth – Connection to Suffering in the First Noble Truth.”
“Does the Hell (Niraya) Exist?.”
“Dasa Akusala/Dasa Kusala – Basis of Buddha Dhamma.”
“Gati to Bhava to Jāti – Ours to Control”
